Et sinon, oui Wout!!!!
Je suis trop heureux pour lui, il a été se la chercher celle-là !
Il s’est vraiment fait la peau pour suivre Del Toro dans le dernier chemin (il semblait au bout quand sa roue avant touche presque celle arrière de Del Toro), j’espère que ça va le libérer pour le reste de la saison.
Giro 2025 - Etape 9 : Gubbio › Siena-181km- (18/05/25)
Modérateur : Modos VCN
Re: Giro 2025 - Etape 9 : Gubbio › Siena-181km- (18/05/25)
Les traductions en simultané permettent quand même grâce à di Grazia de savoir qu'on dit "compliqué" dans plein de langues.
Re: Giro 2025 - Etape 9 : Gubbio › Siena-181km- (18/05/25)
Hier un des tournants c'est quand même l'incident mécanique d'Arensman.
Pas certain du tout qu'un duo Bernal/Arensman se serait fait revoir par le groupe Ayuso
Pas certain du tout qu'un duo Bernal/Arensman se serait fait revoir par le groupe Ayuso
venez jouer avec nous à teamcyclisme
https://teamcyclisme2.forumactif.com/
https://teamcyclisme2.forumactif.com/
Re: Giro 2025 - Etape 9 : Gubbio › Siena-181km- (18/05/25)
Oui personne n'arrive à traduire correctement en direct, la plupart ne sont pas bilingues à 100% et dès qu'ils butent sur un mot, ça fou en l'air le reste de l'interview.Boris a écrit : 19 mai 2025, 09:49Bien d’accord avec toi: la traduction en direct est un exercice très difficile, c’est même un métier.MajorK03 a écrit : 19 mai 2025, 00:35
Enfin en tout cas ça permet de dire que Flo Pigeon a démontré qu'il avait largement les épaules pour prendre son relais du haut de son jeune âge. Maintenant j'espère juste que la raison pour laquelle GDG n'était pas là les 4 derniers jours n'est pas trop grave, car c'est pas son genre de disparaître comme ça de l'antenne.
Pour en revenir aux traductions instantanées, je ne comprends pas pourquoi elle ne sont pas textées en temps réel comme on peut le voir sur YT par exemple. Ce serait approximatif, mais toujours moins que quelqu'un qui doit à la fois écouter et traduire en même temps. Parce que quand tu comprends un minimum l'anglais (bon, pas celui des frères Yates hein) ou l'espagnol par exemple, c'est une horreur de constater que la moitié des propos ne sont pas traduits (ou bien traduits à côté de la plaque). Mais bon je suis indulgent car faut dire que l'exercice doit être bien complexe.
Ou alors il faudrait laisser l'itw sans rien dire, et faire un résumé ensuite comme un forummeur l'a suggéré récemment.
Partant de là, le mieux serait sans doute de laisser la réponse/l’intervention puis de traduire ce que GDG ou la fille d’hier a retenu.
Surtout que, comme le dit Berti, les mecs ne font pas non plus des thèses et se contentent de « l’important c’est les trois points, au jour le jour, le Giro/Tour/Vuelta est encore long »…
Ce serait bien plus intelligent de la laisser en anglais/espagnol/italien puis de la traduire à tête reposée. Ou au pire, comme tu as dis, de faire comme youtube, c'est toujours mieux que la bouillie parfois proposée.
La palme revient à celle de FTV avec la voix atroce, qui ne pige pas un mot sur deux.
Sinon oui, très agréable les 2/3 derniers jours sur eurosport avec Pigeon

Re: Giro 2025 - Etape 9 : Gubbio › Siena-181km- (18/05/25)
Rho... You are chipoting, no ?Boris a écrit : 18 mai 2025, 23:01 Pourrait-on demander « officiellement » à Eurosport d’arrêter d’essayer de traduire en direct les intervenants s’exprimant en anglais en direct?
Je regarde l’étape du jour en replay, on est dans l’avant-dernier secteur empierré, Voigt intervient à l’antenne et on l’entend dire « I’m just in front of Roglic’s group, there’s a bit of desperation in his eyes ».
La traductrice traduit cela par « avec toutes les motos qui les dépassent, ils ont un peu d’aspiration ».
Non seulement elle traduit avec les pieds mais en plus, elle couvre le gars, nous empêchant de comprendre ses propos.
No get angry, drink something and take your four hours.

Re: Giro 2025 - Etape 9 : Gubbio › Siena-181km- (18/05/25)
Bernal est donc monté aussi vite … que ceux du gruppetto, dingue



