L'exercice n'est pas évident non plus. Pouvoir traduire tout en écoutant ce que le coureur dit, c'est très dur.Falco1997 a écrit :D'une manière générale je me demande si les journalistes traduisent comme ils en ont l'envie, faisant un résumé de ce qu'ils ont vu à l'écran. Plutôt que de réellement traduire les propos des coureurs.Vulkan54 a écrit :Traduction de thierry adam: Je ne me suis pas posé de question, j'ai roulé....Nopik a écrit :nobody wants to work with me so it is better to drop everybody :moqueur: :ton:
Il a traduit n'importe comment tout l'interview de Sagan!!! :moqueur: :moqueur: :moqueur: :moqueur:
Le problème avec titi c'est que dès la première phrase c'est parti en cacahuètes.



Inspecteur en chef du top 200 posteurs