Oui le "v" se prononce "b". C'est la règle générale en tout cas.Nopik a écrit : 21 avr. 2018, 20:48 Dire Balberde ca fait longtemps que ca me tente, mais comme je ne parle pas espagnol j'avais un doute. Maintenant, je vais passer à l'acte
Par contre pour Gesink, je vais apporter une nuance histoire de montrer qu'on ne s'en sortira jamais.
Dans certaines régions des pays-bas on prononce le G doux ("ch" (non pas "sch", hein)) et dans d'autres le G dur (r). Du coup, venant du Brabant, je dis Gesink sans que cela sonne comme un r.
On a aussi un cas comme Vuillermoz, difficile pour un étranger de trouver la bonne prononciation puisque déjà les francais ont dû mal.![]()
Pendant ce temps là en 2018
Modérateur : Modos VCN
Re: Pendant ce temps là en 2018
- Le sucre sportif
- Leader

- Messages : 16650
- Inscription : 10 sept. 2016, 13:25
Re: Pendant ce temps là en 2018
Par contre c'est Balberdé pas Balberde, si Gato confirme
J'avais été surpris pendant le tour de Croatie de la prononciation hasardeuse du "croate" (dixit le commentateur) Joan Bou Company, en catalan, on prononcerait Baou un peu comme pour Bouwman finalement
mais Company se prononce compagne, comme pour le mot français qui a également la même signification
Un nom ou j'ai du mal c'est Calmejane : depuis que j'ai entendu Akaïon le prononcer Calméjane pendant un podcast, je me sens obligé d'écrire Calméjane. Je crois que je vais faire pareil avec Vuillermoze si on doit prononcer le z final
Du coup dans le doubs, vu qu'on dite vingte pour 20, on dit Pinotte ?
J'avais été surpris pendant le tour de Croatie de la prononciation hasardeuse du "croate" (dixit le commentateur) Joan Bou Company, en catalan, on prononcerait Baou un peu comme pour Bouwman finalement
Un nom ou j'ai du mal c'est Calmejane : depuis que j'ai entendu Akaïon le prononcer Calméjane pendant un podcast, je me sens obligé d'écrire Calméjane. Je crois que je vais faire pareil avec Vuillermoze si on doit prononcer le z final
Du coup dans le doubs, vu qu'on dite vingte pour 20, on dit Pinotte ?
Tout le monde attend Pogacar, mais Pogacar n'attend personne
Re: Pendant ce temps là en 2018
Comment, il y a une autre façon de dire 20Le sucre sportif a écrit : 21 avr. 2018, 21:11 Par contre c'est Balberdé pas Balberde, si Gato confirme![]()
J'avais été surpris pendant le tour de Croatie de la prononciation hasardeuse du "croate" (dixit le commentateur) Joan Bou Company, en catalan, on prononcerait Baou un peu comme pour Bouwman finalementmais Company se prononce compagne, comme pour le mot français qui a également la même signification
![]()
Un nom ou j'ai du mal c'est Calmejane : depuis que j'ai entendu Akaïon le prononcer Calméjane pendant un podcast, je me sens obligé d'écrire Calméjane. Je crois que je vais faire pareil avec Vuillermoze si on doit prononcer le z final![]()
Du coup dans le doubs, vu qu'on dite vingte pour 20, on dit Pinotte ?![]()
- Le sucre sportif
- Leader

- Messages : 16650
- Inscription : 10 sept. 2016, 13:25
Re: Pendant ce temps là en 2018
Merci pour ta réponse, je dirais dorénavant Pinottejimmy39 a écrit : 21 avr. 2018, 21:17Comment, il y a une autre façon de dire 20Le sucre sportif a écrit : 21 avr. 2018, 21:11 Par contre c'est Balberdé pas Balberde, si Gato confirme![]()
J'avais été surpris pendant le tour de Croatie de la prononciation hasardeuse du "croate" (dixit le commentateur) Joan Bou Company, en catalan, on prononcerait Baou un peu comme pour Bouwman finalementmais Company se prononce compagne, comme pour le mot français qui a également la même signification
![]()
Un nom ou j'ai du mal c'est Calmejane : depuis que j'ai entendu Akaïon le prononcer Calméjane pendant un podcast, je me sens obligé d'écrire Calméjane. Je crois que je vais faire pareil avec Vuillermoze si on doit prononcer le z final![]()
Du coup dans le doubs, vu qu'on dite vingte pour 20, on dit Pinotte ?![]()
![]()
![]()
Edit : Ca risque de dériver rapidement en peanut tout ça
Tout le monde attend Pogacar, mais Pogacar n'attend personne
Re: Pendant ce temps là en 2018
jimmy39 a écrit : 21 avr. 2018, 21:17Comment, il y a une autre façon de dire 20Le sucre sportif a écrit : 21 avr. 2018, 21:11 Par contre c'est Balberdé pas Balberde, si Gato confirme![]()
J'avais été surpris pendant le tour de Croatie de la prononciation hasardeuse du "croate" (dixit le commentateur) Joan Bou Company, en catalan, on prononcerait Baou un peu comme pour Bouwman finalementmais Company se prononce compagne, comme pour le mot français qui a également la même signification
![]()
Un nom ou j'ai du mal c'est Calmejane : depuis que j'ai entendu Akaïon le prononcer Calméjane pendant un podcast, je me sens obligé d'écrire Calméjane. Je crois que je vais faire pareil avec Vuillermoze si on doit prononcer le z final![]()
Du coup dans le doubs, vu qu'on dite vingte pour 20, on dit Pinotte ?![]()
![]()
![]()
D'ailleurs on disait la même chose dans la Marne, depuis 9 ans je n'ai pas réussi à quitter cette façon de dire "20"
Immature et juvénile.
- loloherrera
- Leader

- Messages : 18114
- Inscription : 07 juil. 2014, 15:15
Re: Pendant ce temps là en 2018
Et bien j'aurais appris que le v se prononce b en espagnol 
- pierrefromalsace
- Equipier de luxe

- Messages : 5842
- Inscription : 24 sept. 2012, 07:26
Re: Pendant ce temps là en 2018
Sinon, Nike devrait se prononcer "Niké" (eh oui comme ...) et non pas Naïk ou même Naillequi comme disent les Américains qui se plantent eux-même, puisque c'est du grec.
- Bradounet_
- légende VCN

- Messages : 24721
- Inscription : 07 juil. 2014, 09:46
Re: Pendant ce temps là en 2018
Oui, après les marques font ce qu'elles veulent, la prononciation devient un outil marketing.
On a quand même la marque de desserts Gü qui a adopté une orthographe nordique avec le u tréma pour faire plus exotique, tendance mais tout en gardant la prononciation "Gout" pour faire français pour le coté raffiné.
Un truc marrant que j'ai constaté, c'est que depuis des années en France, la marque Hyundai utilisait elle-même la prononciation "Hyundaille" dans ses pubs en France, qui est une prononciation fausse du Coréen.
Et depuis 2 ans, revirement total de situation, le Hyundaille est devenu enfin "Hyundè" (prononciation la plus proche de la prononciation source).
Comme quoi il ne faut jamais perdre espoir.
On a quand même la marque de desserts Gü qui a adopté une orthographe nordique avec le u tréma pour faire plus exotique, tendance mais tout en gardant la prononciation "Gout" pour faire français pour le coté raffiné.
Un truc marrant que j'ai constaté, c'est que depuis des années en France, la marque Hyundai utilisait elle-même la prononciation "Hyundaille" dans ses pubs en France, qui est une prononciation fausse du Coréen.
Et depuis 2 ans, revirement total de situation, le Hyundaille est devenu enfin "Hyundè" (prononciation la plus proche de la prononciation source).
Comme quoi il ne faut jamais perdre espoir.
-
marcella
Re: Pendant ce temps là en 2018
Vorganov a écrasé la concurrence sur le tour of Mersin.
Il remporte la troisème étape avec 1'29 d'avance sur Tivani, Balikyn et Cholakov
Il remporte la troisème étape avec 1'29 d'avance sur Tivani, Balikyn et Cholakov
Re: Pendant ce temps là en 2018
ils croient sans oute bien fairestereoking69 a écrit : 21 avr. 2018, 19:00 Le pire étant les commentateurs anglophones qui ne font aucun effort pour la prononciation des noms étrangers, sur Tiz j'entends constamment Reichenbak.
(...on doit dire Reichenbarrr?)
Non, en français on prononce les noms étrangers dans une version hybride comme ça a été expliqué.Orodreth a écrit : 21 avr. 2018, 18:45 Évidemment qu'on doit prononcer le nom d'une personne étrangère comme il le faut et pas à la française.
Qui marque l'effort vers la prononciation autochtone mais respecte une logique intuitive de version francisée.
...même pour les noms communs : prononcer New York à l'américaine fait passer pour un gros prétentieux ridicule si l'anglais n'est pas ta langue maternelle.
Le prononcer lu comme du français (style nèv iorque ?) sera aussi dissonant, inhabituel et mal vu.
Le compromis est forcément un peu absurde mais comme la plupart des usages, il témoigne d'un certain savoir-vivre, au fond.
Re: Pendant ce temps là en 2018
On a coutume de franciser, on l’a fait et on continue à le faire pour les villes étrangères : Pékin, Saint-Pétersbourg, pourquoi ne pas le faire pour les noms des cyclistes 
- stereoking69
- légende VCN

- Messages : 20642
- Inscription : 01 avr. 2016, 15:13
Re: Pendant ce temps là en 2018
Fut un temps je disais Rossa au lieu de Roza pour Diego Rosa
Pour Battaglin ce serait Battayine ?
On a aussi souvent tendance à angliciser les langues nordiques comme le danois ou le norvégien.
Pour Battaglin ce serait Battayine ?
On a aussi souvent tendance à angliciser les langues nordiques comme le danois ou le norvégien.
- allezlasse
- Modérateur

- Messages : 7355
- Inscription : 15 févr. 2016, 11:59
Re: Pendant ce temps là en 2018
oui ça ressemblerait un peu à "Battayine"
ah et un truc qui m'énerve souvent : c'est "Vinchenzo" pas "Vinssenzo" Nibali
ah et un truc qui m'énerve souvent : c'est "Vinchenzo" pas "Vinssenzo" Nibali
Re: Pendant ce temps là en 2018
Je ne suis pas d'accord pour le "gli" de Battaglin en italien. Il se prononce bien, on entend le l notamment, ce n'est que le "g" qu'on n'entend pas (et encore, dans le nord de l'Italie, les gens le prononcent). C'est "Battalyine" et non "Battayine".
Immature et juvénile.
- El_Pistolero_07
- légende VCN

- Messages : 25789
- Inscription : 04 août 2014, 08:00
Re: Pendant ce temps là en 2018
Ah bon ? Et ça veut dire quoi en grec ?pierrefromalsace a écrit : 21 avr. 2018, 22:36 Sinon, Nike devrait se prononcer "Niké" (eh oui comme ...) et non pas Naïk ou même Naillequi comme disent les Américains qui se plantent eux-même, puisque c'est du grec.
Sinon, je valide la prononciation mixte français/langue originelle. Un exemple tout con, avec des potes tu dis "On fait un poker ?" tu le prononces "pokère" ou "pôkeuhr" ?
Pilote de C15 mutin
Mon Strava : https://www.strava.com/athletes/6038754
Mon Strava : https://www.strava.com/athletes/6038754


