Page 59 sur 174

Re: Pendant ce temps là en 2018

Publié : 21 avr. 2018, 21:00
par Orodreth
Nopik a écrit : 21 avr. 2018, 20:48 Dire Balberde ca fait longtemps que ca me tente, mais comme je ne parle pas espagnol j'avais un doute. Maintenant, je vais passer à l'acte :pt1cable:

Par contre pour Gesink, je vais apporter une nuance histoire de montrer qu'on ne s'en sortira jamais.
Dans certaines régions des pays-bas on prononce le G doux ("ch" (non pas "sch", hein)) et dans d'autres le G dur (r). Du coup, venant du Brabant, je dis Gesink sans que cela sonne comme un r.
On a aussi un cas comme Vuillermoz, difficile pour un étranger de trouver la bonne prononciation puisque déjà les francais ont dû mal. :elephant:
Oui le "v" se prononce "b". C'est la règle générale en tout cas.

Re: Pendant ce temps là en 2018

Publié : 21 avr. 2018, 21:11
par Le sucre sportif
Par contre c'est Balberdé pas Balberde, si Gato confirme :spain:

J'avais été surpris pendant le tour de Croatie de la prononciation hasardeuse du "croate" (dixit le commentateur) Joan Bou Company, en catalan, on prononcerait Baou un peu comme pour Bouwman finalement :green: mais Company se prononce compagne, comme pour le mot français qui a également la même signification :jap:

Un nom ou j'ai du mal c'est Calmejane : depuis que j'ai entendu Akaïon le prononcer Calméjane pendant un podcast, je me sens obligé d'écrire Calméjane. Je crois que je vais faire pareil avec Vuillermoze si on doit prononcer le z final :green:

Du coup dans le doubs, vu qu'on dite vingte pour 20, on dit Pinotte ? :study:

Re: Pendant ce temps là en 2018

Publié : 21 avr. 2018, 21:17
par jimmy39
Le sucre sportif a écrit : 21 avr. 2018, 21:11 Par contre c'est Balberdé pas Balberde, si Gato confirme :spain:

J'avais été surpris pendant le tour de Croatie de la prononciation hasardeuse du "croate" (dixit le commentateur) Joan Bou Company, en catalan, on prononcerait Baou un peu comme pour Bouwman finalement :green: mais Company se prononce compagne, comme pour le mot français qui a également la même signification :jap:

Un nom ou j'ai du mal c'est Calmejane : depuis que j'ai entendu Akaïon le prononcer Calméjane pendant un podcast, je me sens obligé d'écrire Calméjane. Je crois que je vais faire pareil avec Vuillermoze si on doit prononcer le z final :green:

Du coup dans le doubs, vu qu'on dite vingte pour 20, on dit Pinotte ? :study:
Comment, il y a une autre façon de dire 20 :reflexion: :non:

Re: Pendant ce temps là en 2018

Publié : 21 avr. 2018, 21:19
par Le sucre sportif
jimmy39 a écrit : 21 avr. 2018, 21:17
Le sucre sportif a écrit : 21 avr. 2018, 21:11 Par contre c'est Balberdé pas Balberde, si Gato confirme :spain:

J'avais été surpris pendant le tour de Croatie de la prononciation hasardeuse du "croate" (dixit le commentateur) Joan Bou Company, en catalan, on prononcerait Baou un peu comme pour Bouwman finalement :green: mais Company se prononce compagne, comme pour le mot français qui a également la même signification :jap:

Un nom ou j'ai du mal c'est Calmejane : depuis que j'ai entendu Akaïon le prononcer Calméjane pendant un podcast, je me sens obligé d'écrire Calméjane. Je crois que je vais faire pareil avec Vuillermoze si on doit prononcer le z final :green:

Du coup dans le doubs, vu qu'on dite vingte pour 20, on dit Pinotte ? :study:
Comment, il y a une autre façon de dire 20 :reflexion: :non:
Merci pour ta réponse, je dirais dorénavant Pinotte :chimay:

Edit : Ca risque de dériver rapidement en peanut tout ça :reflexion:

Re: Pendant ce temps là en 2018

Publié : 21 avr. 2018, 21:25
par Noé
jimmy39 a écrit : 21 avr. 2018, 21:17
Le sucre sportif a écrit : 21 avr. 2018, 21:11 Par contre c'est Balberdé pas Balberde, si Gato confirme :spain:

J'avais été surpris pendant le tour de Croatie de la prononciation hasardeuse du "croate" (dixit le commentateur) Joan Bou Company, en catalan, on prononcerait Baou un peu comme pour Bouwman finalement :green: mais Company se prononce compagne, comme pour le mot français qui a également la même signification :jap:

Un nom ou j'ai du mal c'est Calmejane : depuis que j'ai entendu Akaïon le prononcer Calméjane pendant un podcast, je me sens obligé d'écrire Calméjane. Je crois que je vais faire pareil avec Vuillermoze si on doit prononcer le z final :green:

Du coup dans le doubs, vu qu'on dite vingte pour 20, on dit Pinotte ? :study:
Comment, il y a une autre façon de dire 20 :reflexion: :non:
:jap:
D'ailleurs on disait la même chose dans la Marne, depuis 9 ans je n'ai pas réussi à quitter cette façon de dire "20" :genance:

Re: Pendant ce temps là en 2018

Publié : 21 avr. 2018, 22:19
par loloherrera
Et bien j'aurais appris que le v se prononce b en espagnol :ouch:

Re: Pendant ce temps là en 2018

Publié : 21 avr. 2018, 22:36
par pierrefromalsace
Sinon, Nike devrait se prononcer "Niké" (eh oui comme ...) et non pas Naïk ou même Naillequi comme disent les Américains qui se plantent eux-même, puisque c'est du grec.

Re: Pendant ce temps là en 2018

Publié : 21 avr. 2018, 22:56
par Bradounet_
Oui, après les marques font ce qu'elles veulent, la prononciation devient un outil marketing.
On a quand même la marque de desserts Gü qui a adopté une orthographe nordique avec le u tréma pour faire plus exotique, tendance mais tout en gardant la prononciation "Gout" pour faire français pour le coté raffiné. :tonton:

Un truc marrant que j'ai constaté, c'est que depuis des années en France, la marque Hyundai utilisait elle-même la prononciation "Hyundaille" dans ses pubs en France, qui est une prononciation fausse du Coréen.
Et depuis 2 ans, revirement total de situation, le Hyundaille est devenu enfin "Hyundè" (prononciation la plus proche de la prononciation source).
Comme quoi il ne faut jamais perdre espoir.

Re: Pendant ce temps là en 2018

Publié : 21 avr. 2018, 23:02
par marcella
Vorganov a écrasé la concurrence sur le tour of Mersin.
Il remporte la troisème étape avec 1'29 d'avance sur Tivani, Balikyn et Cholakov

Re: Pendant ce temps là en 2018

Publié : 21 avr. 2018, 23:09
par Richard
stereoking69 a écrit : 21 avr. 2018, 19:00 Le pire étant les commentateurs anglophones qui ne font aucun effort pour la prononciation des noms étrangers, sur Tiz j'entends constamment Reichenbak.
ils croient sans oute bien faire
(...on doit dire Reichenbarrr?)
Orodreth a écrit : 21 avr. 2018, 18:45 Évidemment qu'on doit prononcer le nom d'une personne étrangère comme il le faut et pas à la française.
Non, en français on prononce les noms étrangers dans une version hybride comme ça a été expliqué.

Qui marque l'effort vers la prononciation autochtone mais respecte une logique intuitive de version francisée.

...même pour les noms communs : prononcer New York à l'américaine fait passer pour un gros prétentieux ridicule si l'anglais n'est pas ta langue maternelle.
Le prononcer lu comme du français (style nèv iorque ?) sera aussi dissonant, inhabituel et mal vu.

Le compromis est forcément un peu absurde mais comme la plupart des usages, il témoigne d'un certain savoir-vivre, au fond.

Re: Pendant ce temps là en 2018

Publié : 21 avr. 2018, 23:50
par Wald
On a coutume de franciser, on l’a fait et on continue à le faire pour les villes étrangères : Pékin, Saint-Pétersbourg, pourquoi ne pas le faire pour les noms des cyclistes :gafauvel:

Re: Pendant ce temps là en 2018

Publié : 22 avr. 2018, 00:56
par stereoking69
Fut un temps je disais Rossa au lieu de Roza pour Diego Rosa :carton:
Pour Battaglin ce serait Battayine ? :scratch:

On a aussi souvent tendance à angliciser les langues nordiques comme le danois ou le norvégien.

Re: Pendant ce temps là en 2018

Publié : 22 avr. 2018, 01:04
par allezlasse
oui ça ressemblerait un peu à "Battayine"

ah et un truc qui m'énerve souvent : c'est "Vinchenzo" pas "Vinssenzo" Nibali :study:

Re: Pendant ce temps là en 2018

Publié : 22 avr. 2018, 08:12
par Noé
Je ne suis pas d'accord pour le "gli" de Battaglin en italien. Il se prononce bien, on entend le l notamment, ce n'est que le "g" qu'on n'entend pas (et encore, dans le nord de l'Italie, les gens le prononcent). C'est "Battalyine" et non "Battayine".

Re: Pendant ce temps là en 2018

Publié : 22 avr. 2018, 08:14
par El_Pistolero_07
pierrefromalsace a écrit : 21 avr. 2018, 22:36 Sinon, Nike devrait se prononcer "Niké" (eh oui comme ...) et non pas Naïk ou même Naillequi comme disent les Américains qui se plantent eux-même, puisque c'est du grec.
Ah bon ? Et ça veut dire quoi en grec ?

Sinon, je valide la prononciation mixte français/langue originelle. Un exemple tout con, avec des potes tu dis "On fait un poker ?" tu le prononces "pokère" ou "pôkeuhr" ?